【注】这一句意义不甚明了,原文中mi-thog—字乃达斯氏 《藏英字典》中所无。在库伦印行的一本《藏蒙字典》中有 rtstog—字,译作蒙文tuemuesue(禾)。按thog与tos本可通用, 故rtsi-tog或即rtsk-thog的另一拼法。但是将rtsi-thog解作 (禾)字,这一行的意义还是不明。最后我将mi字当作mwahi 字的误写,将kha字当作khag字的谈写,乃勉弦译出。这样 办好像有点过于大胆,不过我还没有别的办法能使这一行讲 得通。
仓央嘉措诗传
235
其九
野鹅同芦苇发生了感情, 虽想少住一会儿。
湖面被冰层盖了以后, 自己的心中乃失望。
其十
渡船‘虽没有心,
马头却向后看我;
没有信义的爱人,
已不回头看我。
【注】在西藏的船普通有两种:一种叫作ko-ba的皮作的, 只顺流下行时用。因为船身很轻,到了下游后撑船的可以走 上岸去,将船背在背上走到上游再栽着客或货往下游航行。 另一种叫作grU-shfln是木头作的,专作摆渡用。这样的接渡 船普通都在船头上安一个木刻的马头,马头都是安作向后看 的样子。
236
在最深的 U尘里重逢



其十一
我和市上的女子,
用三字作的同心结儿, 没用解锥去解,
在地上自己开了。
其十二
从小爱人的“福幡” ?,
竖在柳树的一边,
看柳树的阿哥自己,
请不要“向上”抛石头。
【注】在西藏各处的屋顶和树梢上边都竖着许多印有梵、藏 文冗语的布播,叫作rlung-bskyed或dar-丨cog。藏族人民以为 可以借此祈福。
其十三
写成的黑色字迹, 已被水和雨滴消灭; 未曾写出的心迹, 虽要拭去也无从。
其+四
嵌的黑色的印章, 话是不会说的。 请将信义的印儿, 嵌在各人的心上。
其十五(一)
有力的蜀葵花儿,
你若去作供佛的物品, 也将我年幼的松石峰儿, 带到佛堂里去。
其+五(二}
我的意中人儿,
若是要去学佛,
我少年也不留在这里,
要到山洞中去了。
【注】达斯本作“意中的女子”。
其十六
我往有道的喇嘛面前, 求他指我一条明路。 只因不能回心转意,
又失足到爱人那里去了。
其+七(一)
我默想喇嘛的脸儿, 心中却不能显现;
我不想爱人的脸儿, 心中却清楚地看见。
其十七(二}
若以这样的“精诚”, 用在无上的佛法, 即在今生今世,
便可肉身成佛。
其+八
洁净的水晶山上的雪水,
铃荡子?上的露水,
加上甘露药的酵“所酿成的美酒”, 智慧天女_当垆。
若用圣洁的誓约去喝,
即可不遭灾难。
【注1】“铃荡子”藏文为Wu-bdud-rde-rje,因为还未能找
到它的学名,或英文名,所以不知道是什么样的一种植物。 【注2】“智慧天女”原文为Ye—shes-mkhoh-hgro。乃Ye-shes-kyi-mkhah-hgro—ma 之略。
Ye-shes意为“智慧”。mkhdh—hgro—ma直译为“空行 女”。此处为迁就语气,故译作“智慧天女”。按mkhah-hgro-ma—词在藏文书中都用它译梵文之dakini—字,而 ddkini在汉文佛经中译音作“厂茶吉泥”,乃是能盗食人心 的夜叉鬼(参看丁氏《佛学大辞典》1892页中),而在西藏传 说中“空行女”即多半是绝世美人。在西藏故事中常有‘‘空 行女”同世人结嬌的事,和汉族故事中的狐仙颇有点相似。
普通藏族人民常将“空行女”与“救度母”(sgrol-ma) 相混。
其十九
当时来运转的际会,
我竖上了祈福的宝幡。
就有一位名门的才女。
请我到伊家去赴宴。
仓央嘉挎诗传
241
[注】这一节乃是极言宝幡效验之速。
其二十
我向露了白齿微笑的女子们的,
座位间普遍地看了一眼,
—人差涩的目光流转时,
从眼角间射到我少年的脸上。
【注】在这一句中藏文有Ipags-pa(皮)字颇觉无从索解。
其二十一
因为心中热烈的爱慕,
问伊是否愿作我的亲密的伴侣? 伊说:若非死别,
决不生离。
其二+二
若要随彼女的心意,
今生与佛法的缘分断绝了; 若要往空寂的山岭间去云游, 就把彼女的心愿违背了。
其二+三
工布少年的心情,
好似拿在网里的蜂儿。
同我作了三日的宿伴,
又想起未来与佛法了。?
【注】这一节是一位女子说说伊的爱人工布少年的话,将拿 在网里的蜂儿之各处孔撞,比工布少年因理欲之争而发生的 不安的心情。工布kong-po乃西藏地名,在拉萨东南。
仓央嘉措诗?■
243
其二十四
终身伴侣啊,我一想到你,
若没有信义和羞耻,
头髻上戴的松石,
是不会说话的啊! ?
【注】这一节是说女子若不贞,男子无从监督,因为能同女 子到处去的,只有伊头上戴的松石。
其二十五
你露出白齿儿微笑, 是正在诱惑我呀? 心中是否有热情, 请发一个誓儿!
244
在最深的 红尘里重逢
其二十六
情人邂逅相遇,
被当垆的女子撮合。
若出了是非或债务,
你须担负他们的生活费啊!
【注】这一句乃是藏人民常说的一句成语,直译当作“情人 犹如鸟同石块在露上相遇”;意思是说鸟落在某一块石头 上,不是山鸟的计划,乃系天缘。以此比情人的相遇全系天 缘0
其二十七
心腹话不向父母说, 却在爱人面前说了。 从爱人的许多牡鹿’之间, 秘密的话被仇人听去了。
【注】此处的牡鹿,系指女子的许多“追逐者”
其二十八
情人艺桌拉茉?,
虽是被我猎人捉住的。
却被大力的长官 讷桑嘉鲁夺去了。?
【注1】此名意译当作“夺人心神的仙女”。
【注2】有一个故事藏在这一节里边,但是讲这个故事的书 在北平打不到,我所认识的藏族人士又都不知道这个故事, 所以不能将故事中的情节告诉读者。
其二+九
宝贝在手里的时候, 不拿它当宝贝看; 宝贝丢了的时候, 却又急得心气上涌。
其三十
爱我的爱人儿,
被别人娶去了。
心中积思成痨, 身上的肉都消瘦了。
其三十_
情人被人偷去了,
我须求签问卜去罢。 那天真烂漫的女子, 使我梦寐不忘。
其三十二
若当护的女子不死, 酒是喝不尽的。 我少年寄身之所, 的确可以在这里。
【注】西藏的酒家多系娼家,当垆女多兼操神女生涯,或撮 合在男怨女使在酒家相会。可参看第26节。
其三+三
彼女不是母亲生的,
是桃树上长的罢!
伊对一人的爱情,
比桃花凋谢得还快呢!
其三十四
我自小相识的爱人,
莫非是与狼同类?
狼虽有成堆的肉和皮给它,
还是预备住在上面。?
【注】这一节是一个男子以自己的财力不能买得一个女子永 久的爱,怨恨女子的话。
248
在最深的 红尘里重逢
其三十五
野马往山上跑,
可用陷阱或绳索捉住; 爱人起了反抗,
用神通力也捉拿不住。
其三十六
躁急和暴怒联合, 将鹰的羽毛弄乱了; 诡诈和忧虑的心思, 将我弄憔悴了。
其三+七
黄边黑心的浓云,
是严霜和灾雹的张本; 非僧非俗的班第?,
是我佛教法的仇敌。
【注】藏文为b?m-dhe。据叶式客(Yischlce)的《藏英字典》 的二义:⑴佛教僧人,⑵本波(pon po)教出家人。按“本 波教”为西藏原始宗教,和内地的道教极相似。在西藏常和 佛教互相排斥。此处ban-dhe^系作第二义解。
其三十八
表面化水的冰地,
不是骑牡马的地方;
秘密爱人的面前,
不是谈心的地方。
其三十九
初六和十五日的明月,’ 倒是有些相似;
明月中的兔儿,
寿命却消磨尽了。^
【注1】这一句藏文原文中有tshes-chen—字为达斯氏字典中 所无。但此字为达斯氏字典中所无。但此字显然是翻译梵文 mihatithi—字。据威廉斯氏《梵英字典》796页谓系阴历初
六曰0
【注2】这一节的意义不甚明了。据我看,若将这一节的第 1、2两行和第42节的第1、2两行交换位置,这两节的意思, 好像都要依为通颀一点。据一位西藏友人说这一切中的明月 是比为政的君子,兔儿是比君子所嬖幸的小人。
其四十
这月去了,
下月来了。
等到吉祥白月的月初'
我们即可会面。?
【注1】印度历法自月盈至满月谓之(白月)。见丁氏《佛 学大辞典》M页下。
【注2】这一节据说是男女相约之词。
仓央嘉指诗传
251
其四十一
中间的弥卢山王?,
请牢稳地站着不动。
日月旋转的方向,
并没有想要走错。
【注】“弥卢山王”藏文为ri-rgya丨-丨hun-po。ri-rgyal意为 “山王”,Ixunpo意为“积”,乃译梵文之Meru—字。按 meru普通多称作sumeru,汉文佛化中译意为“善积”,译音 有“须弥山”、“修迷搂”、“苏迷卢”等,但世人熟知 的,只有“须弥山” 一句。在西藏普通称此已为ri rab。古代 印度人以为须弥山是世界的中心,日月星辰都绕着它转。这 样的思想虽也曾传入我国内地,却不像在西藏那样普遍。在 西藏没有一个不知道ri rab这个名字。
其四十二
初三的明月发白,
它已尽了发白的能事, 请你对我发一个
和十五日的夜色一样的誓约。? 【注】这一节意义不甚明了。
其四十三
住在十地?界中的,
有誓约的金刚护法,
若有神通的威力,
请将佛法的冤家驱逐。
【注】菩萨修行时所经的境界有十地:(1)喜欢地,(2)离垢 地,⑶发光地,⑷焰慧地,(5)极难胜地,(158)现前地,(7) 远行地,(8)不动地,(9)善慧地,(10)法云地。见丁氏《佛学 大辞典》225页中。护法亦系菩萨化身,故亦在十地界中。
其四十四
杜鹃从寞地来时, 适时的地气也来了; 我同爱人相会后,
身心都舒畅了。
仓央嘉措诗传
253
其四十五
若不常想到无常和死。 虽有绝顶的聪明,
照理说也和呆子一样。
其四十六
不论虎狗豹狗,
用香美的食物喂它就熟了; 家中多毛的母老虎’, 熟了以后却变得更要凶恶。
【注】指家中悍妇。
其四十七
虽软玉似的身儿已抱惯,
却不能测知爱人心情的深浅。
只在地上画几个图形, 天上的星度却已算准。
其四+八
我同爱人相会的地方,
是在南方山峡黑林中,
除去会说话的鹦鹉以外,
不论谁都不知道。
会说话的鹦鹉请了,
请不要到十字路上去多话! ?
【注】这一句在达斯本中作“不要泄露秘密”。
其四十九
在拉萨拥挤的人群中, 琼结?人的模样俊秀。
要来我这里的爱人,
是一位琼结人哪!
【注】据贝尔氏说西藏人都以为若是这位达赖喇嘛娶了他 那从琼结来的爱人,他的子孙一定要强大起来,使中国不 能统治,所以中国政府乃早把他去掉了。(《西藏之过去及 现在》39页。按:贝尔著作中有很错误的言论,读者要注 意。)
据贝尔氏说琼结Chung-rgyai乃第五代达赖生地,但是 他却没有说是在什么地方。据藏族学者说是在拉萨东南,约 有两天的路程。我以为它或者就是hphyong-rgyas(达斯氏字 典852页),因为这两字在拉萨方言中读音是相似的。
其五十《一)
有腮胡的老黄狗,
心比人都伶俐。
不要告诉人我薄暮出去,
不要告诉人我破晓回来。
256
在最深的 ix尘里重逢
其五十(二}
薄暮出去寻找爱人,
破晓下了雪了。
住在布达拉时,
是瑞晋仓央嘉措*。
【注】此处仓央嘉措的人名译法同标題不同,原文如此。
其五十(三)
在拉萨下面住时,
是浪子宕桑旺波,
秘密也无用了,
足迹已印在了雪上。?
【注】当仓央嘉措为第六代达赖时在布达拉官正门旁边又开 了一个旁门,将旁门的钥匙自己带。等到晚上守门的把正门 铺了以后,他就戴上假发,扮作在家人的模样从旁出去,到 拉萨民间,改名叫作宕桑旺波,去过他的花天酒地的生活。 待破晓即回去将旁门锁好,将假发卸去,躺在床上装作老实
仓央嘉措诗传
257
人。这样好久,未被他人识破;有一次在破晓未回去以前下 了大雪,回去时将足迹印在雪上。宫中的侍者早起后见有足 迹从旁门直到仓央嘉措的卧室,疑有贼人进去。以后根究足 迹的来源,直找到荡妇的家中;又细看足迹乃是仓央嘉措自 己的。乃恍然大悟。从此这件秘密被人知道了。
其五十一
被中软玉似的人儿,
是我天真烂熳的情人。 你是否用假情假意, 要骗我少年财宝?
其五十二
将帽子戴在头上,
将发辫抛在背后。
他说:“请慢慢地走?! ” 他说:“请慢慢地住。” 他问:“你心中是否悲伤? ”
258
在最深的 红尘里隻逢
他说:“不久就要相会! ” ?
【注1】“馒慢地走”和“慢慢地住”乃藏族人民离别时一 种通常套语,犹如汉人之“再见”。
【注2】这一节据说是仓央嘉措预言他要被拉藏汗掳去的 事。
其五十三
白色的野鹤啊,
请将飞的本领借我一用。
我不到远处去耽搁,
到理塘去一遭就回来。?
【注】据说这一节是仓央嘉措预言他要在理塘转生的话。 藏族朋友还告诉了我一个故事,也是这位达赖要在理塘转 生为第七代达赖的预言。现在写它出来。据说仓央嘉措去世 以后,西藏人民急于要知道他到哪里去转生,先到箭头寺去 向那里的护法神请示,不得要领。乃又到噶玛沙(skar-ma-shangi)去请示。那里的护法神附人身以后,只拿出了一面铜 梦来敲一下。当时人都不明白这是什么意思,等到达赖在理
仓央*措诗传
259
塘转生的消息传来以后,乃都恍然大悟。原来作响锣的铜藏 文作H(理),若把锣一敲就发thing(瑭)的一声响,这不是明明 白白地说达赖在要理蟾转生吗!
其五十四
死后地狱界中的,
法王?有善恶业的镜子?,
在这里虽没有准则,
在那里须要报应不爽,^
让他们得胜啊! ?
【注1】“法王”有三义:⑴佛为法王;⑵护持佛法之国王为 法王;⑶阁罗为法王(见达斯氏字典430页)。此处系指阎罗。 【注2】“善恶业镜”乃冥界写取众生善恶业的镜子(可麥看 丁氏 <佛学大辞典》2348页上)。
【注3】这一节是仓央嘉措向阎罗说的话。
【注4】“让他们得胜啊”原文为dsa-yantu,乃是一个梵文 字。藏文字在卷终常有此字。
260
在最深的 U尘里窠逢
其五+五
卦箭中鹄的以后'
箭头钻到地里去了;
我同爱人相会以后,
心又跟着伊去了。
【注】系用射的以占卜吉凶的箭(参看达斯氏《藏英字典》
673 页)0
其五十六
印度东方的孔雀,
工布谷底的鹦鹉,
生地各各不同,
聚处在法轮?拉萨。
【注】“法轮”乃拉萨别号,犹如以前的北京称为“首善之
其五十七
人们说我的话,
我心中承认是对的。
我少年琐碎的脚步,
曾到女店东家里去过。?
【注】据说这一节是仓央嘉措的秘密被人晓得了以后,有许 多人背地里议论他,他听到以后暗中承认的话。
其五十八
柳树爱上了小鸟, 小鸟爱上了柳树。 若两人爱情和谐, 鹰即无隙可乘。
262
在最深的 U尘里直逢
其五+九
在极短的今生之中, 邀得了这些宠幸; 在来生童年的时候, 看是否能再相逢。
其六十
会说话的鹦鹉儿,
请你不要做声。
柳林里的画眉姐姐,
要唱一曲好听的调儿。
其六十一
后面凶恶的龙魔., 不论怎样利害;
前面树上的苹果,
我必须摘一个吃。?
【注1】龙在西藏传说中有两种:一种叫作klu,读作 “卢”,是有神通,能兴云作雨,也能害人的灵物。一种叫 作hbrug,读作“朱”,是夏出冬伏,只能随同klu行雨,无 甚本领,而也与人无害的一种动物。藏族人民通常都以为 下雨时的雷声即系hbmg的鸣声,所以“雷”在藏文中叫作 hbnjg-slwd。klu常住在水中或树上。若住在水中,他的附近 就常有上半身作女子身等的怪鱼出现。若是有人误在他的住 处捕鱼,或抛弃不干净的东西,他就使那人生病。他若在树 上住时,永远是住在“女树(mo-Shing)上。依西藏传说,树 也分男女,凡结鲜艳的果子的树是女树。因为他有神通,所 以他住在树上时我们的肉眼看不见他。不过若是树上住着 一个klu,人只可拾取落在地下的果子,若是摘树上的果子 吃,就得风湿等病,所以风温在藏文中叫Wu病(Klu-nad)。 【注2】这一节是荡子的话。枝上的苹果是指荡子意中的女 子。后面的毒龙是指女子家中的父亲或丈夫。
其六+二
第一最好是不相见, 如此便可不至相恋。 第二最好是不相识, 如此便可不用相思。
【注】这一节据藏族学者说应该放在29节以后。
仓央嘉措年谱
崇德7年,1642年,五世达赖罗桑嘉措成为全藏政教领袖,年25岁。 顺治9年’ 1652年’五世达赖率3000人人北京会见顺治帝。
康熙18年,1679年,桑结嘉措出任第巴。
康熙21年,1682年,五世达赖死,遗類消息秘守12年。
康熙22年,1683年,1岁。仓央嘉措正月十六日生于山南错那门隅, 有七日同升、黄柱照耀异象,为莲花生转世,12世纪秘典《神鬼遗教》有 所预言。原籍不丹,属门巴族,出世1年后始为人知,为家中长子,父母 信仰红教,即莲花生大师所创宁玛派。
1684年,2岁。被秘置当地,开始在巴桑寺学经。
1689年,6岁。父亲去世,受舅父与姑母歧视,随母迁到达旺附近的 乌坚凌。
1696年,14岁。公开仓央嘉措活佛身份。康熙征噶尔丹。
1697年,15岁。第巴奏清廷五世达赖已死。9月17日,迎至聂塘的浪
卡子从五世班禅洛桑益西受戒,法号梵音海,10月25日人布达拉宫坐床, 成为黄教(格鲁派)法王。坐床后刻苦学经三年。
1701年,19岁。拉藏汗等蒙古部落首领不承认六世达赖。
1702年,20岁。在日喀则游荡,在扎什伦布寺向五世班禅要求还沙 弥戒返俗,之前已表示拒受比丘戒。事见第巴所著《仓央嘉措秘密本生传 记>o
1703年,21岁。康熙派钦差去拉萨査验六世法体。
1705年,23岁。第巴被拉藏汗所杀,众僧辩护六世达赖是“迷失菩 提”、“游戏三昧” o
1706年,24岁。5月17日被押北上,经哲蚌寺被众僧救出,再次被 执。在青海湖下落不明。传闻去五台山观音洞。
以下事据弟子阿旺伦珠达吉蕃《六世达赖仓央嘉措秘传》。
1707年,25岁。拉藏汗的私生子益西嘉措被立为六世达赖。
1708年,26岁。7月,理塘灵童格喿嘉措出世。仓央嘉措游康定,在 峨眉山游十数日,康区疽疫发作,染上天花。
1709年,27岁。经理塘、巴塘秘密回拉萨,返山南地区。
1711年,29岁。在达孜被囚,后逃脱。
1712年,30岁。游尼泊尔加德满都,瞻仰自在天男根。10月,随国王 去印度朝圣。
270
在最深的 红尘里重逢
1713年,31岁。游印度。4月,登灵鹫山。遇白象。
1*714年,32岁。在山南朗县的塔布寺,人称塔布大师。年初,格桑嘉 措被转移到康北的德格,随后,据康熙帝之令送至西宁附近的塔尔寺。
1715年,33岁。再次秘密返拉萨。格桑嘉措在理塘寺出家。阿旺伦珠 达吉出世。
1716年,34岁。春,率拉萨木鹿寺12憎人至阿拉善旗,识阿旺伦珠达
吉一家。
1717年,35岁。拉藏汗被准噶尔军队所杀,伪六世达赖被囚药王山寺 内,7年后死。春,六世达赖喇嘛同12名从侍人员前往定远营(现巴彦浩 特)晋见阿拉善王阿宝老爷和道格甚公主,获准修建昭化寺。中秋,仓央 嘉措随道格甚公主人京半年,驻锡什刹海阿拉善王府,游黄寺、皇宫,在 雍和宫观益西嘉措所献的檀香木大佛。在德胜门见第巴子女被押送到京。 1718年,36岁。春,回阿拉善。
1719年,37岁。淸朝平定准噶尔,正式承认格桑嘉措为六世达赖。 1720年,38岁。9月15日,理塘灵童格喿嘉措坐床为达赖,拉萨十余 万人膜拜。
1721年,39岁。龙王潭公园立康熙帝《平定西藏碑》。
1723年,41岁。青海丹增亲王叛乱,康熙帝派川陕总督年羹尧平叛, 塔布寺遭焚。
雍正5年,1727年,45岁。重建塔布寺(即石门寺)。
1730年,48岁。在兰州,为岳钟祺征准噶尔大军祝祷,作法七日。
1733年,51岁。夏季,破土动工修昭化寺。
1735年,53岁。自筹一万两纹银,派阿旺伦珠达吉去藏区随班禅
学经。
乾隆元年,1736^, 54岁。自阿拉善迁青海湖摁尖勒,居9年。
1737年,55岁。五世班禅洛桑益西圆寂。
1738年,56岁。秋,阿旺伦珠达吉精通经文所有论理,返回阿拉善。 1739年,57岁。昭化寺举行了规模宏大的祝愿法会,迎请仓央嘉措就 坐于八獅法座,主持法事五昼夜。
1743年,61岁。塔布寺建成,历时16年。
1745年,63岁。自青海湖摁尖勒回阿拉善,10月底,染病。
1746年,64岁。5月8日,在阿拉善旗承庆寺坐化,年64岁。
1747年,六世肉身被移到昭化寺高尔拉木湖水边立塔供奉。
1751年,清朝下令由格喿嘉措攀管西藏地方政权。政教合一政权 开始。
1756年,开始建造广宗寺(南寺),并将昭化寺全盘搬至现广宗寺
寺址。
1757年,弟子阿旺伦珠达吉写成《秘传》,七世达赖圆寂。贺兰山 中广宗寺(南寺)建成,被尊为上师。寺里供六世达赖肉身塔,至1966年 尚存。
272
在最深的 红尘里直逢
1760年,清廷为南寺赐名“广宗寺”。
1779年,六世班禅自西藏去热河贺乾隆七十大寿,11月病死于北京。 1783年,乾隆帝封强白嘉措为八世达赖。
1908年,十三世达赖喇嘛土登嘉措人京,瞻仰五台山观音洞。
1930年,于道泉汉英译本出版。
1938年,曾缄创作《布达拉宫辞》。
1981年,民族出版社出版庄晶泽《仓央嘉措情歌及秘传》。南寺僧人 在原寺址举行夏季祈愿法会,把精心收藏的六世达赖骨灰重新造塔供奉。 1982年,西藏人民出版社出版《仓央嘉措及其情歌研究》。
2010年,文化艺术出版社出版《不负如来不负卿》。
仓央嘉措诗传