这就和闽语的形成不大一样。闽语的成型是突变的,粤语的成型则是渐变的。因为对于岭南来说,大规模的移民其事已久,以后所受之影响不过潜移默化,其间有一个漫长的越汉杂处相互磨合的过程。福建就不一样。移民既晚,来势亦凶。不但人数众多,而且往往伴随着中央政权的南移。比如晋室偏安江左,与福建相去不远;隋中叶全福建人丁不过一万五千户,到唐开元时仅泉州就有五万余户人家,可见移民之多。如此铺天盖地,则原先散落在八闽大地的那些闽越土著,也就势必淹没在移民的汪洋大诲之中,没多少越汉杂处相互磨合的事情了。
成功也往往意味着结束。因此突变的闽语便相对比较封闭,渐变的粤语反倒有一种开放的性格。粤语是很有一点"拿来主义"精神的。粤语中外来词汇不少,波(ball球)啦,恤(shirt衬衣)啦,的士(taxi出租车)啦,我们早就耳熟能详。这种现象其他方言中也有,但不如粤语突出,也不像粤语那样喜欢搞"中外合资",同一个词或词组中,一半外来的,一半土生上长的,还要把那外来的词念成粤语腔。
其实这正是粤语的一贯作风。它原本就是中原汉语、当地土话、少数民族语言和外国语的"杂交品种"。直到现在,粤语中还有不少当年"百越杂处"的痕迹。比如"这"说成"呢",就和壮、侗、傣、黎、布依语相同或近似。又如细想叫捻,抓住叫揿,一团叫一旧,便是壮语。乜、拧等字都念阴调,也和壮语相似。修饰词放在被修饰词后面,比如客人叫人客,干菜叫菜干,公鸡叫鸡公,牯牛叫牛牯,更是壮语的构词特征。汉语和壮语虽然都属汉藏语系,但毕竟不是同一个语族,粤语却能将它们融为一体。这种融会贯通、大而化之的神通,正是粤语和粤语文化的特征。
粤语既然能打通南北东西、古今中外,自然也能打通全省。这就和闽语不同。粤语是一体化的,闽语则是多元化的。也许正是由于这个原因,粤语文化的影响要比闽语文化的影响大。粤剧远比闽剧或梨园戏、高甲戏、歌仔戏有名,广东音乐也远比福建的南音深入人心。美术方面,广东有岭南画派,福建却乏善可陈。因为福建虽不乏人才,但八闽互不交通,各拿各的号,各吹各的调,锣齐鼓不齐的,没法拧成一股绳,也就不可能和一体化的粤语文化相抗衡了。难怪海外的华人虽然闽人比粤人多,粤语却比闽语吃得开。
东拉西扯
外来语大量成为中国人的口头禅,其盛况空前最早大约是在汉唐之际。
中心总是会名垂史册的。事实上现在我们使用的语言被称作"汉语",或者被叫作"唐话",就因为这两个朝代国力最雄厚,文化最繁荣,影响最深远,和世界的交往也最多。
一、洋芋与土豆
南方人吃大米,北方人吃小麦。
麦在上古汉语中叫"来"。《诗经》中就有称麦为"来"的。方言学家潘家懿说直到现在山西临汾人还把麦子熟了叫"来了"。大米则是水稻。"稻"与"到"同音,没准也有"到"的意思。苟如此,则"稻麦"便是"到来"了。
稻麦为什么是到来呢?
大约原本没有,后来才"到"才"来"。
小麦可能是从羌族人那里传入华夏的,水稻则可能是从印度经由缅甸、老挝、柬埔寨、越南,自华南一路北上。不过浙江河姆渡出土的炭化稻谷,则好像又证明咱们老早就种稻子了。其实"来"的本义就是小麦,《说文》谓"周所受瑞麦"。其中大麦叫牟,小麦叫来,字形也是"像芒束之形",其义则是"天所来也",以后才转借为往来的来。所以,小麦是不是从人家那里嫁过来的,还说不清。
同样,稻也不一定是"到"的谐音,也可能是"捣"的谐音。稻谷成熟后,要放到臼里面捣,才能变成米,也才能吃。稻的字形,便是捣米之状,林义光先生的《文源》中说过的。周振鹤、游汝杰两先生《方言与中国文化》一书则从语言学的角度,考证出广西西南和云南南部也是亚洲栽培稻的起源地之一。看来这稻子是家生的,还是进口的,也很难弄明白。不过麦(麥)字从来,稻字从禾,倒是事实。甲骨文中既有麦字,也有稻字,也是事实。而且,它们也都被叫做"谷"(穀)。麦叫"芒谷"(有芒之谷),稻则叫"嘉谷"(也叫禾)。当然,后来大家不这么混着叫了,叫"谷子"的都是"米",--在北方是指小米,在南方则指稻米。
如果说稻麦还有点"来历不明",那么,玉蜀黍可是地地道道的"舶来品"。它原产南美洲,来到中国也很不容易。玉蜀黍传入中国有两条路线。一条是先由葡萄牙人带到爪哇,再从爪哇辗转而来;另一条则是阿拉伯人从麦加、中亚输入。所以,它在各地方言中的别名也五花八门。有叫五麦(南宁)的,有叫黍麦(温州)的,有叫红须麦(巍山)的,还有叫番大麦(厦门)的,最早的官方称谓则是"御麦"。可见玉蜀黍刚进入中国时,被看作是一种"麦"。其实它和大麦、小麦、黑麦、燕麦,无论外形还是味道,都相去甚远,怎么会是"麦"?大约就因为"麦"有"来"的意思。外来的,也就是"麦"。又因为来得稀罕,来之不易,便叫"御麦"。御和玉同音,玉蜀黍也更像是米面不是麦,因此便改叫"玉米"(玉一样晶莹的米)。既然是米,当然也是谷,所以又叫"包谷"(叶子包着的谷)。又因为这"包谷"是棒槌状,故而也叫"包谷棒子"或干脆简称"棒子"。
从国外引进的东西还很不少,比如胡麻、胡菜、胡桃、胡豆、胡萝卜等等都是。胡麻就是芝麻,胡菜就是油莱,胡桃就是核桃,胡豆则有两种,豌豆和蚕豆。豌豆原产中亚和西亚,蚕豆最早则为希伯来人所种植,它们当然都是"胡豆"。此外还有胡椒、辣椒,也是外来的。这就让人觉得匪夷所思。胡椒还好说,它来自摩伽陀国(属印度),当然是"胡椒"。如果辣椒也不是"国货",那我们湖南、四川的"辣妹子",岂不都成了"外来妹"?然而辣椒确实原产南美洲热带地方,据德康遭尔的《农艺植物考源》考证,直到十七世纪才传入中国。那时明朝已近灭亡,清人都快人关了。这可真是做梦都想不到的事情。我等嗜辣之人吃了一辈子辣椒,原以为自己是爱国主义者,谁知道吃的竟是外国佐料。
其实土生土长的椒只有一种,即花椒。何况辣椒虽然不姓"胡",看不出是从国外进口的,方言中还是留下了飘洋过海的蛛丝马迹。比如温州、厦门便管辣椒叫"番姜",福建许多地方(如建阳、建瓯、祟安、光泽)则管辣椒叫"番椒",中药药典上也叫"番椒"。大约辣椒传入中国以前,国人的辛辣佐料主要是生姜和花椒,这才把辣椒称为"外国生姜"(番姜)和"外国花椒"(番椒)。之所以不冠以"胡",则是因为已另有"胡椒"。但生姜之味主要是辛,花椒之味主要是麻,辣椒之味才真正是辣,这才因味得名,叫做辣椒。