“好了。哪天我空下来,我们到附近好好转转。还有林子里,如果你想去的话。我想你会喜欢的。”
“我肯定我会的。德沃尔住哪儿?”
比尔浓密的眉毛抬了起来。“沃灵顿。实际上他是你邻居,我以为你一定知道。”
我回想起自己见到的那个女人——黑游泳衣和黑短裤的搭配让她看上去像是鸡尾酒会上的怪客——于是点了点头:“我见到他妻子了。”
比尔笑得眼泪都快流下来了,到处找手帕,终于在仪表上找到了(一块蓝色花格子手帕,有橄榄球队纪念旗那么大),拿起来擦了擦眼睛。
“什么事那么好笑?”我问。
“骨瘦如柴的女人?白头发?脸长得像万圣节面具?”
现在轮到我笑了。“就是她。”
“她不是他妻子,她是他的……怎么说来着……私人助理,名字叫萝盖特?惠特摩。”他把“盖”字发得特别响。“德沃尔的老婆们都死了。最后一个也死了二十年了。”
“萝盖特是什么名字?法国名?”
“加利福尼亚。”他说着耸耸肩,好像这个词说明了一切。“镇上有些人很怕她。”
“是嘛?”
“是啊。”比尔犹豫了下,然后脸上露出一个尴尬的笑容,好像在说,瞧,我知道自己在说傻话。“布兰达?梅赛夫说她是个巫婆。”
“他们两个住在沃灵顿快一年了?”
“是啊。那个惠特摩女人来来去去的,不过大部分时候呆在这儿。我想他们还留在镇上的原因是想等监护权官司判下来,然后一起乘德沃尔的私家飞机回加利福尼亚,留下奥斯古德把沃灵顿卖了——”
“卖?你是什么意思,卖了它?”
“我以为你一定知道。”比尔说着把排挡拉到“开车”挡。“当老于格?埃默森告诉德沃尔他们感恩节后要关闭沃灵顿的时候,德沃尔回答说不打算搬走。他说他在那儿住得很舒服,而且想继续住下去。”
“他买下了那地方。”在刚才的二十分钟里我轮番经历了惊讶、好笑和愤怒的感觉,但没有愣住过,现在我愣住了。“他买下了沃灵顿的会所,这样就不用搬到卡斯特尔—维尔的瞭望者酒店或租房子了。”
“是啊,他是这么做的。九幢房子,包括主会所和日落酒吧;十二英亩树林,一个六洞高尔夫球场,还有主街上的五百英尺湖岸。外加一个双轨保龄球场和一个垒球场。四百二十五万美元。他的朋友奥斯克德帮他安排的交易,德沃尔签了一张私人支票。我在想,他的确有钱。回头见,迈克。”
尸骨袋 正文 第10章(下)
章节字数:5638 更新时间:08-05-10 10:24
说着他倒着车出了车道,留下我一个人张大着嘴巴站在门廊上。
就在比尔不停看手表的当儿,他已经告诉了我不下二十桩有趣的事情,可我最关心的还是乔曾经来这儿接收过一对快递的塑料猫头鹰(我相信是真的,他说得那么有凭有据,让人没法怀疑)。
这事她提过吗?
也许吧。我不记得她提过,但我该记得的,不过乔生前一向宣称,只要我沉浸在写作中,跟我说什么都是白搭:事情总是从一只耳朵里进去,又从另一只耳朵里出来。有时候她会像对待小学生那样用别针把小留言条别在我的衬衫上,提醒我该做哪些事该打哪些电话。可是,难道我会不记得她说过“宝贝,UPS要送个快递到莎拉,我打算亲自去收,想不想一起去”?难道我会不愿意陪她去?我一向乐意找个借口去T镇走走。除非当时我正忙于那部电视剧脚夫本……也许赶稿赶得紧了些……她在我衬衫袖口上别了留言条……等你干完了,要是出门的话,别忘了带些牛奶和橘子汁。
七月的烈日烤得人脖子发烫,我在如今空空如也的乔的菜园里转悠着,惦记着那对猫头鹰,该死的塑料猫头鹰。就算乔真的告诉过我她要来莎拉—拉弗斯;就算沉迷于写作的我几乎没等听见她的邀请就把她打发走了……即便如此,还有一个问题:为什么她非亲自跑一趟不可呢?她完全可以打个电话找人代收。肯尼?奥斯特会很乐意帮这个忙的,还有梅赛夫太太,还有我们的看房人比尔?迪恩,比尔不是碰巧就在这儿么?这让我产生了其它的疑问——其中一个疑问是,为什么她没有干脆让UPS把那些东西送到德里——想到最后,我感到要是不能亲眼见到这对塑料猫头鹰,我简直没法活下去。也许,我一边走回房子一边想,我把雪佛莱停在车道上的时候,可以把一只猫头鹰放在车顶上。对付扔臭炸弹的乌鸦要先发制人。
刚进门我就站住了,突然闪出个念头,跑去给华德?霍金斯打电话,他住在沃特维尔,专替我张罗税务和其它与写作无关的业务。
“迈克,”他热心地说,“湖边还好吗?”
“湖水很凉可天气很热,我喜欢。”我答道,“华德,我的那些记录你都替我保存五年,对吗?以防税务局找麻烦,对吗?”
“按惯例是五年。”他说,“不过你的东西我帮你保存七年——你在税务局那些人眼里可是条大鱼。”
大鱼总比塑料猫头鹰好,我心想,但没说出口,而是说道:“是不是也包括那些日程表?我的,还有乔的,乔的一直到她去世为止?”
“没错。因为你们俩都不记流水账,日程表是我报收支最好的参考——”
“你能帮我找找乔一九九三年的日程表吗?看看十一月的第二个星期她都在做些什么。”
“很乐意。你想找的是什么?”
有那么一会儿我眼前浮现起自己作为鳏夫的第一晚的情景,当时我坐在德里房子的厨房桌前,手里拿着个侧面印有“诺可牌家用怀孕试纸”的盒子。我到底想找什么?考虑到我爱过这位女士,而她在坟墓里都快躺了四年了,我到底想找什么?找麻烦?
“我在找两只塑料猫头鹰。”我说。华德也许以为这话是对他讲的,但我也不能肯定。“我知道听起来有点儿怪,可这正是我要找的。你能再打过来吗?”
“一个小时内。”
“多谢。”我说着挂上电话。
现在让我回头来想想这两只猫头鹰,这对如此有趣的仿制品最有可能放在哪儿呢?
目光落在地窖门上。很简单,亲爱的华生。
地窖的台阶很暗,有些潮湿。我站在最上级伸手正要摸电灯开关,身后的门突然“砰”地一声重重地关上了,惊得我大叫一声。外面没有风,一丝微风都没有,空气完全是静止的,可门照样重重地关上了,或者是被吸上的。
周围一片漆黑,我站在台阶顶上摸索着电灯开关,空气中弥漫着泥土的味道,再好的水泥地基只要没有好好通风,很快就会产生这样的气味。这儿很冷,比门的另一边冷得多。我不是一个人住在这儿,我知道。我很害怕,说不害怕是撒谎……但我也感到很好奇。有个东西和我在一起。这儿有个东西和我在一起。
我的手从墙上的开关上落了下来,就那么垂着胳膊站着。时间一分一秒地过去,不知过了多久。我的心在胸腔里疯狂地跳动;太阳穴一鼓一鼓的。真冷。“喂?”我问道。
没有人回答。我能听到微弱、不规则的滴水声,那是下面某条管道上流下来的冷凝水;我能听到自己的呼吸声;远远地——从外面阳光普照的那个世界里——传来乌鸦得意的叫声。也许它刚在车顶了扔了一枚臭炸弹。我真的需要一只猫头鹰,我思忖着,事实上,我不知道没有猫头鹰的日子是怎么熬过来的。
“喂?”我又问了一遍,“你能说话嘛?”
没有任何回答。
我舔了舔唇。也许我该觉得自己很傻,站在漆黑里对鬼魂说话,但我不觉得,一点儿也不觉得。我能感觉到湿气正在被一种寒冷所取代,而且有东西在我附近。哦,是的。“那么,你能敲出点声音吗?如果你能把门关上,也应该能敲出点声音的吧。”
我站在那儿听着水从管道上滴下来发出轻柔、孤寂的声音。没有其它声音。我正要重新伸手去摸开关,这时从底下离我不远的地方传来一记软软的敲击声“笃”。莎拉—拉弗斯的地窖顶很高,水泥墙上方的三英尺——和地面冻土层相接的地方——用大块“英索格”银面隔板作了防冻隔绝。我听到的这个声音——我相当肯定——是拳头敲在隔板上发出来的。
仅仅是拳头在一方隔板上的那么一敲,我全身的每个器官、每块肌肉都仿佛空了。我汗毛倒竖,眼窝似乎在张开,眼球收缩,好像我的脑袋正在变成一个骷髅。每寸皮肤都冒出了鸡皮疙瘩。有东西在这儿,和我在一起。而且很可能是个死了的东西。我已经无法打开电灯了,即便我想,胳膊已经不听使唤。
我试着说话,最后终于用一个沙哑的、轻得几乎自己都听不见的声音说:“你真的在那儿吗?”
笃。
“你是谁?”我仍然用那个沙哑、虚弱的声音说,仿佛一个快死了的人躺在床上对家人吐出的最后几个字。这一回下面没有动静。
我试图思考,挣扎着的大脑里唯一浮现出的是某部电影里托尼?科蒂斯扮演的哈里?霍第尼。在这部电影里,霍第尼是一个碟仙占卜社团的离群之马,把全部业余时间用来寻找一种更好的灵媒。他参加了一次降神会,在那里死人和活人交流是通过——
“敲一下表示是,两下表示不是。”我说,“你能做到么?”
笃。
它就在我下面的台阶上……但不是很下面。离我五个台阶,六个,最多七个。但没有近到我伸出手在空中挥几下就能摸到……一个我能想象得出的动作,但不敢想象自己真那么做。
“你是不是……”我的声音消失了,因为横膈膜没了力气,冰冷的空气像一把熨斗压在我的胸口。我鼓起全部意志力又试了一下:“你是不是乔?”
笃。那拳头又在隔板上敲了一下。然后停了停,又听到:“笃——笃”两声。
是,不是。
然后,不知怎么的我居然问出一个愚蠢的问题:“猫头鹰在这儿吗?”
笃——笃。
“我该去找吗?”
笃!这下非常重。
她要它们作什么?我可以这么问,但那台阶上的东西是没办法回——
发烫的手指碰到了我的眼睛,我差点惨叫起来,紧接着意识到那是汗水。黑暗中我举起双手,用掌根朝发际抹了抹脸,手打滑了,仿佛抹在油上。冷归冷,我全身都浸在汗水里。
“你是兰斯?德沃尔?”
笃——笃,它立刻回应。
“我在莎拉安全吗?我安全吗?”
笃。停顿了一下。我知道这只是个停顿,台阶上的东西还没说完。然后是:笃——笃。是的,我很安全。不,我不安全。
我的手多少能动了,于是摸到墙找到电灯开关,放在开关上。现在我感到脸上的汗似乎正在结成冰。
“是你在夜里哭吗?”我问道。
笃——笃。这声音从我下面传来,我在两声“笃”的中间打开了开关,地窖灯亮了。头级台阶上方挂了个很亮的灯泡——起码一百二十五瓦。这么短的时间里,没人来得及躲起来,更不要说逃走了,再说,也没有人试图逃跑。我还看到梅赛夫太太——虽然在很多方面是那么细心周到——忘了打扫地窖的台阶。我下到估计那“笃”声传来的位置,台阶表面薄薄的灰尘里留下了我的脚印。然而那上面只有我的脚印。
我吐了口气,居然能看到白雾。这么说刚才的确很冷,而且这会儿还是很冷……不过空气很快热了起来。我又吐了一口气,只能看到淡淡的雾气。第三次就什么也看不到了。
我用手掌在一块隔板上摸了摸,很平滑,用一个指头一按,虽然没用多少力,银色的表面却立刻出现一个凹下去的小窝。很简单。要是有人在这儿用拳头敲隔板,薄薄的银质表面应该会破裂,露出里面粉红以的填充物。但每块隔板都是平滑的。
“你还在吗?”我问道。
没有回答,虽然我的感觉告诉我它还在。在某个地方。
“我希望刚才开灯没有冒犯你。”我说,现在我开始觉得自己有点儿奇怪,站在地窖台阶上大声说话,好像在对蜘蛛布道。“我想见见你,如果可能的话。”我不知道这话是不是真心的。
突然——太突然了,我差点失去平衡跌下台阶——我一转身,因为我确信那裹着尸布的怪物就在身后,就是它敲的隔板,它,不是什么蒙?罗?詹姆斯笔下温文尔雅的鬼魂,而是来自世界边缘的恶灵。
什么也没有。
我转回来,作了两三个深呼吸,惊魂稍定,然后走完余下的台阶。台阶底下放着一架保存完好的独木舟,桨都在。墙角是我们买下这里以后换下来的燃气炉,还是乔不顾我的反对买了想改装成大花盆的带脚浴盆。我找到满满一箱似曾相识的亚麻桌布,一个装着发霉磁带(都是些迪风尼克斯、风卡戴利科和。38特辑之类的乐队作品)的盒子,还有几箱旧碗碟。这里还保留着一些生活的痕迹,但不太有趣。与我在乔的工作室里感受到那种生活痕迹不同,这里的痕迹并不是突然中断的,而是慢慢地游离出生活以外,就像人身上脱落的老皮,但这很正常。是的,这就是一切事物的自然规律。
一个架子上摆着各种小玩意儿,里面有本相册,我把它拿下来,又好奇又紧张,然而,这回没有突然袭击,里面装的差不多都是莎拉—拉弗斯的风景照,是我们买下这儿时拍的。不过,我找到一张乔穿着喇叭裤的照片(她头发中分,嘴唇上抹着白色唇膏),还有一张迈克?诺南留着连鬓络腮胡身穿花衬衫的,令人汗颜的照片(不得不承认,上面的单身汉迈克有点巴里?怀特的风格)。
我找到了乔的破跑步机,一把耙子(要是我秋天还呆在这儿也许用得到),一架吹雪机(要是我冬天还在这儿会更用得到),外加几罐油漆,但是没有找到塑料猫头鹰。我那位敲隔板的朋友是对的。
楼上的电话铃响起来了。
我赶去接电话,冲出地窖门,然后又回去关上电灯开关。我被自己逗乐了,同时想到这是我一贯的正常举动……就像走在人行道上小心避开地砖缝是我孩提时代一贯的正常举动。就算这有点怪,又怎么样?我回到莎拉才三天,可我已经得出了诺南怪癖第一定律:当你一个人的时候,奇怪的举动看起来根本就不奇怪。
我一把抓起无绳电话:“喂?”
“嗨,迈克。我是华德。”
“真快啊。”
“文件室就在走廊里不远的地方。”他说,“这很容易。乔一九九三年十一月第二个星期的日程上只有一件事。上面写着‘缅因S-K,福里波,上午11点’,日期是十六日。有帮助吗?”
“有。”我说,“谢谢你华德,对我很有帮助。”
我挂断电话,把话机放回架子里。是的,很有帮助。“缅因S-K”指的是“缅因免费厨房”。打一九九二年起直到去世,乔都是它理事会的成员。“福里波”就是福里波特。这一定是指一次理事会,也许是为了讨论感恩节给穷人安排晚餐的疑问,可是,当你去翻找一个死去了的爱人的陈年旧事时,总是会有这样那样的疑问,不是吗?而且,一旦它们冒出来,什么也挡不住。
接着那个仿佛来自不明飞行物的声音开始说话了。趁你现在就站在电话机旁,它说,为什么不给邦尼?阿莫森打电话呢?说嗨,问她最近可好。
几年来乔参加了四个理事会,老师从事慈善活动的。当“免费厨房”理事会有一个空缺时,她的朋友邦尼就劝她参加了。她们一起去开过不少会,但应该不是一九九三年十一月的那次,再说不能指望邦尼还记得五年前的某次会议……可要是她保留了一些旧的会议记录……
我到底在想些什么呀?给邦尼打电话,寒暄几句,然后请她查一下一九九三年十一月的会议纪录?我不是该问她那天的出席报告是否显示我妻子缺席了?是不是该问她,乔在生命的最后一年里有没有表现出什么不同?要是邦尼问起我为什么想知道这些,我该怎么回答?
把那个给我,乔在我梦里吼道。在梦里她看上去一点儿也不像乔,而像另一个女人,也许像《圣经?箴言》里的那个女人,那个嘴唇像蜂蜜一样,心里却满是怨恨和诡计的女人。把那个给我,那是我用来挡灰的。
我跑到地窖门口,把手放在门把上,转动门把……接着又放开了。我不想朝那底下的黑暗里看,不想冒再听到有东西敲击隔板的危险,还是让门就这么关着吧。我只想喝点清凉饮料。我走进厨房,正要打开冰箱门,突然住了手。那些磁贴又组成了一个圆圈,但这一次圆圈中间跑进了几个字母,排成两个小写的字:
你好
有东西在这儿。虽然回到光天化日之下,我对此仍然深信不疑。我问过那东西自己在这儿是否安全,而它给了我一个模棱两可的回答……但这没关系。如果我现在离开莎拉,也无处可去。我有德里房子的钥匙,但事情得在这儿解决,这一点我也知道。
“你好。”我说,打开冰箱拿出一瓶苏打水,“不管你是谁,也不管你是什么,你好。”
尸骨袋 正文 第11章
章节字数:11940 更新时间:08-05-13 14:06
第二天天没亮,我从北边的卧室里醒来,很确定屋里有人和我在一起。我靠着枕头坐起身,揉揉眼睛,看见在我和窗户之间站着个有肩膀的黑影。
“你是谁?”我问它,心想它不会用语言回答,而是用敲墙的方式:敲一下表示“是”、两下表示“不是”——你在想些什么呢,死里逃生的霍第尼吗?但窗前的影子没有作声。我摸索着爬起来,找到床头灯开关,猛拉一下。我的脸是扭曲的,上腹的肌肉绷得紧紧的,感觉能把子弹弹回去似的。
“噢,妈的,”我说,“来呀!”
窗帘挂轴上挂着一个衣架,衣架上搭着我的小羊皮夹克,我拆行李时把它挂在那儿,后来忘了放回壁橱了。我试图大笑一声,但笑不出来。在凌晨三点钟,等着等着睡着了。
大约七小时过后,我决定去乔的工作室瞧瞧,看看塑料猫头鹰有没有在工作室底下的储藏室里,前一天检查的时候我没往那儿看。这时一辆新款福特车驶进我的车道,紧贴着雪佛莱戛然停下。这时我已经走上了连接房子和工作室的小道,但还是折了回来。天又闷又热,让人透不过气来,我身上除了一条剪腿牛仔短裤和一双胶底凉鞋外什么也没穿。
乔常常宣称,克利夫兰人的穿着天生分成两派:克利夫兰正装和克利夫兰休闲装。这个星期二的上午造访我的这位穿的就是克利夫兰休闲装——比方说你上半身穿缀满菠萝和猴子图案的夏威夷衬衫,下半身穿浅粽色“香蕉共和国”休闲裤,脚蹬“懒汉鞋”,可以穿也可以不穿袜子,但要想看上去像个克利夫兰人,白鞋子是少不了的,另外你至少还得佩上一件俗气的金首饰。这位完全做到了后者:一只手腕上戴着劳力士表,脖子上还绕了条金链子。衬衫后摆落在裤腰外头,背上还可疑地突起一块。那东西要么是把枪,要么是个寻呼机,不过对寻呼机来说大了点。我又看了眼他的车,钩花轮胎。再看仪表盘,噢,好家伙,盖子底下是个蓝色气囊。“亲爱的外婆,小心你的尾巴!”
“迈克?;诺南?”对某些女人来说,他算得上英俊有吸引力——就是那种听到邻居提高嗓门就胆战心惊,即便家里出了麻烦也很少给警察打电话的女人,因为在她们可悲的心灵深处,相信自己是咎由自取。这些麻烦的后果通常是青紫的眼圈、脱臼的胳膊,有时则是胸口烟蒂烫伤的痕迹。这种女人大多秒他们的丈夫或情人为“他爹”,比如“我给你拿瓶啤酒吧,他爹?”或者,“今天工作辛苦了吧,他爹?”
“是,我是迈克?;诺南。什么事?”
“他爹”转过身去,弯下腰,从放在车子前排乘客位上的一堆乱糟糟的文件顶上抓起了什么东西。就在他匆匆地作那个动作时,一个双向无线电发出刺耳的短暂啸叫声,随之陷入沉默。他回过身来面对我,一只手里拿着一个长长的,浅黄色文件夹。但伸手递出来,“你的。”
见我没有接,向前跨出一步,好像要一把将它拍到我手掌上,可以想像,我的手指应该会条件反射地握住它。可是,我却把双手同时抬到肩膀的位置,就好像他对我说的是“不许动,举起手来”。
这人颇有耐心地看着我,他长了张阿伦兄弟般的爱尔兰人的脸,只是缺少阿伦一家那种善良、开朗和好奇的表情,取而代之的是一种乖张的讽刺,似乎他已经见识了世上所有的坏事,而且不止一次。他一边的眉骨很久前曾经裂开过,脸颊泛着像是被风吹出来的红色,暗示着他要么相当健康,要么过于贪杯。他看上去是那种能一拳把你打进阴沟,然后翻身坐在你身上的人。我可没惹你,他爹,快下来,行行好。
“别给我出难题,你还是得出庭的,我们都知道。所以,别找麻烦。”
“先让我看看你的证件。”
他嘘了口气,眼珠骨碌一转,把手伸进衬衫口袋,取出个皮本子打开。里面是一枚徽章和印着相片的证件。我的新朋友叫乔治?;福特曼,卡斯特尔县的副警长。相片照得平淡乏味,就像被袭击的受害人在警方的嫌疑犯名录上看到的那种。
“行了吧?”他问。
我接过他再次递过来的浅黄色文件平。我在读文件的时候,他站在那是展示凝固般的嘲笑。检察官司埃尔默?;德金传唤我于一九九八年七月十日星期五上午十点到他卡斯特尔—洛克的办公室去。上面说埃尔默?;德金已被任命为小女孩凯拉?;伊丽莎白?;德沃尔的诉讼监护人。他希望就我可能了解的凯拉?;伊丽莎白?;德沃尔的情况听取一下我的证词。这个听证会是代表卡斯特尔县高级法院和法官诺贝尔?;兰姆考特召开的。同席还有一名速记员。传票上明确写着这是一次法庭听证会,与原被都无关。
福特曼说:“我有责任提醒你,在下面这些情况下你会受到处罚——”
“谢了,就当你已经都告诉我了,行吗?我会去的。”我向车子做了一个请他走的手势。我极为反感……觉得自己被侵犯了。我从未出过庭,也不在乎出庭。
他走回车边,正要坐进去,突然停了一下,一条毛茸茸的胳膊从没关的车门上搭下来,劳力士表在阴沉的阳光下闪着微光。
“给你提个醒。”他说,接下来的话回答了我对他的全部怀疑。“别给德活尔先后找麻烦。”
“否则他会挤烂我,就像挤烂一只小虫。”我接茬说。
“什么?”
你难道不是想说‘让我给你个建议吧——别给德沃尔先生找麻烦,否则他会挤烂你,就像挤烂一只小虫’?”
从他脸上我能看到恼羞成怒的表情——他想说的的确和这非常接近。很显然,我们看过同一类的电影,包括所有那些罗伯特?;德尼罗在里头演精神病人的片子,随后他的脸恢复了平静。
“噢,当然,你是那个作家。”他说。
“别人都这么说。”
“你能说出那些话是因为你是个作家。”
“当然,这是个自由的国家,不是吗?”
“而现在,你是个聪明的混蛋。”
“副警长,你为麦克斯?;德沃尔干了多久?县治安办公室知道你的第二职业吗?”
“他们知道。这不是问题。你才是那个可能有麻烦的人,自作聪明的作家。”
我感到在我俩的对话降格为低俗的唾骂之前,该撤退了。
“请离开我的车道,副警长先生。”
他久久地瞪着我,显然搜肠刮肚地想找一句精彩的结束语,但没找到。他的确需要我这个自作聪明的作家帮帮他,仅此而已。“我星期五找你。”他说。
“你的意思是不是说请我午餐?别担心,我这个人好打发。”
他微红的两颊变得更红了,我能想象出,如果他不放下酒瓶,六十岁时它们会是什么样子。他钻进福特车,狠狠地倒出我的车道,连车轮都抗议地吱吱叫。我站在原地看他离开。一见他倒上42号小路,我就进屋去了。我心想,福特曼副警长的第二职业一定薪资颇丰,要不怎么买得起劳力士。不过换个角度说,那表也可能是假的。
沉住气,迈克,乔的声音响起来。红布已经拿走了,没人在你眼前挥动任何东西,所以,沉住气——
我关掉她的声音。我不想沉住气,我想发作,有人侵犯了我。
我跨到大厅的写字桌前,乔和我过去总把要处理的文件(还有我们的桌面日程表,现在我想起这点了)放在桌上,我按住浅黄文件夹的一角,把传票钉在告示板上。大功告成后,我把拳头举到眼前,对着手上的结婚戒指望了一会儿,接着一拳打在书架旁边的墙上。这一拳足以震起一整排平装书。我想到玛蒂?;德沃尔的宽松短裤和减价超市买来的罩衫,又想到她公公花四百二十五万美元买下的沃灵顿地产,妈的,只不过一挥笔签了张个人支票。我想起比尔?;迪恩说的:怎么说那小女孩都要在加利福尼亚长大了。
我在房子里来回穿行踱步,任怒气渐渐消退,最后走到冰箱跟前。那一圈磁性冰箱贴还是老样子,但圈里的字母变了。不再是:
你好
而是:
帮帮
“帮帮……?”我自言自语道,它念出来的一刹那我明白了。冰箱上的磁贴包括一套字母表的字母(不,依我看还不到;缺了一个g和一个x),如果要把我那台楷模片冰箱的面板变成一块碟仙板,就得给它提供足够的字母,特别是元音。这时,我把h和e移到r的前面,现在这个信息读起来是: